Вопрос для погромистов. В частности, для тех, кто имел дело с предметной областью, привязанной к конкретному (естественному) языку - к примеру, термины для бух.учета, налогов или юридические имеют довольно четкие определения на языке конкретного государства, но зачастую не имеют адекватных точных переводов на английский. Так вот, как вы называете такие сущности в коде, если ваш язык программирования но основан на этом естественном языке?
Я не имел опыта работы в таких областях, поэтому навскидку не знаю, как с таким обычно поступают.
TL;DR: как будет "счёт-фактура" на джаве?
@iliazeus @rf транслитом.
Если в английском нет точного аналога, который всем известен типа Заказ\Order. То переменные\сущности пишутся транслитом - твоя главная задача обеспечить читаемость кода, английские аудиторы врят ли его будут читать, англичане тоже (а если будут, то надо заморочится).