The verb "read" in some languages. Verbs have heaps of different forms of course, I have used the most common dictionary form. For English that's the infinitive, for Greek the 1. person singular, some are verbal nouns, etc.
This is where I get out of my depth. Wiktionary says the purple ones go back to PIE *leg- and the brown ones to PIE *les-. Were these two related? Surely they must have been? But I'm not sure. Any real linguists who can help put?
@oysteib
I think *les- and *leǵ- (notice the accent on the g, so palatalised? /gj/?) might be the same root reconstructed in two possible ways. I can imagine a /gj/ - /ʒ/ - /z/ - /s/ all being close enough that different dialects of PIE might have one or the other in the same word.
We might only have both reconstructions *because* each makes more sense when derived from different known languages.
@oysteib
Mallory and Adams derive the Germanic and Italic roots both from *leǵ-, but that doesn't imply that all philologists agree. To me, it looks fairly sound though
The word for "swim" in some languages. The blue/Slavic words are related to English "flow, float", Norwegian "flyta, flytta".
The usual caveat for verbs: These are the dictionary forms, which are _not_ the same grammatical forms in all the languages. In English etc. it is the infinitive, but languages like Greek don't have an infinitive, so in Greek, it's present indicative 1st person singular. What it is in Lezgian etc., I honestly have no idea.
The word for "swim" in some languages. The blue/Slavic words are related to English "flow, float", Norwegian "flyta, flytta".
The usual caveat for verbs: These are the dictionary forms, which are _not_ the same grammatical forms in all the languages. In English etc. it is the infinitive, but languages like Greek don't have an infinitive, so in Greek, it's present indicative 1st person singular. What it is in Lezgian etc., I honestly have no idea.
The word for "shadow" in different languages.
The English distinction between "shadow" and "shade" (cast a shadow, sit in the shade) seems to be quite uncommon in other languages - certainly doesn't exist in Norwegian.
I assume the Romani word should also be green, but I can't find a source for this.
The Finnish word is apparently related to Norwegian "verja" = "to protect" - how did this change in meaning come about, I wonder? #language#languages#linguistics#etymologidag
Human rights don't seem very popular these days, but I quite like them. The UN website has the Universal Declaration of Human Rights in 555 languages. Here is the word they use for "right".
Unfortunately, many languages from Russia are missing - although they might be the ones who need it most these days. #etymologidag#language#languages#linguistics
In many Romance, Germanic and Slavic languages the word for "right" as in "opposite of left" is the same as the "right" in "human right" - but this is far from universal. In many languages (also Germanic ones, like the Scandinavian languages) the two words are not related at all (e.g. Norwegian 'rett' - 'høgre').
Proto-Germanic seems to have had two words for bread, one becoming the present Germanic blue words, the other borrowed into Uralic and Slavic languages and becoming the yellow ones.
One theory is that *braudą was the word for bread with yeast. It is related to the verb "to brew [beer]".
The yellow word survives in English "loaf" and Norwegian "leiv" (piece of bread) and "loff".
Everybody loves pronouns! Here are the words for "he" and "she" in some languages.
It is quite common for languages to have just one word for English "he" and "she" - these words are marked on the maps with an *
Etymologies get quite complicated with some of these, I don't think there is total agreement about everything among linguists, and Wiktionary sometimes contradicts itself - so, caveat!, there are bound to be mistakes here. #etymologidag#linguistics#language#languages
I haven't actually been able to find anything on the etymology of the Iranian languages - Persian, Kurdish and Ossetian. I don't know if they are actually related or not. All corrections welcome!
In Greenlandic, as far as I understand, there are distinct pronouns, not for "he" or "she", but for "this person here" and "that person there" - more or less. On the map is the word for "this person here".
Scientific terminology: "Space", as in space-time continuum, in various languages.
As you will no doubt notice, the Germanic languages other than English use the cognate of English "room".
Please fill in the blanks, those who can - particularly for Sami? #etymologidag#language#languages#linguistics
@oysteib In North Frisian it's 'rüm'; Rumantsch has 'spazi'. In Scottish Gaelic it can be 'fànas' ('space' or 'void'; 'spaceship' is 'long-fhànais' or "ship of space"). 'Fànas' is a loanword from Latin 'vānus'.
@oysteib Correction: Finnish ”avaruus” equals Swedish ”rymd”, as where the stars and planets are. Swedish ”rum” synonym with ”utrymme” equals Finnish ”tila”. And fun fact: Finnish ”ruuma” means a ’cargo space’ i.e. Swedish ”fraktutrymme”.
The word for 'cheese' in some languages. Some languages have a more nuanced vocabulary - soft cheeses or things like cottage cheese may have a different word.
One of several cases where Finnic loaned a Germanic word a long time ago and preserves a "fossilized" form, preserving the initial j.
Scandinavian 'ost' is related to English 'juice'. Slavic 'syr' etc. is related to English 'sour'.
The word for 'cheese' in some languages. Some languages have a more nuanced vocabulary - soft cheeses or things like cottage cheese may have a different word.
One of several cases where Finnic loaned a Germanic word a long time ago and preserves a "fossilized" form, preserving the initial j.
Scandinavian 'ost' is related to English 'juice'. Slavic 'syr' etc. is related to English 'sour'.
The word for 'knife' in some languages. Interestingly, the Germanic word appears in Catalan, from Germanic languages of the early middle ages (Frankish?) - and has at some point been loaned into Basque as well.
I was watching "The Subtle Knife" when I made this - obviously, the name of "Mrs. Coulter" was no coincidence.
Tysk 'Messer' kjem altså av 'mati-sahs', som er lett gjenkjenneleg for oss norsktalande som 'mat-saks'. (Men 'saks' har endra meining, på den tida var det ein kniv)
Og ossetisk 'kard' er i slekt med vårt 'kårde'!
The word for "forest" in some languages.
"Forest" in English was originally a legal term, denoting (royal) land set aside for hunting, not necessarily with trees on. Apparently, that was also how the Latin word was used in the times of Charlemagne.
Of course, English also uses "woods", and French has "bois", Italian has "selva", etc. But I'm hoping these are the most directly equivalent terms in the various languages.
The word for "forest" in some languages.
"Forest" in English was originally a legal term, denoting (royal) land set aside for hunting, not necessarily with trees on. Apparently, that was also how the Latin word was used in the times of Charlemagne.
Of course, English also uses "woods", and French has "bois", Italian has "selva", etc. But I'm hoping these are the most directly equivalent terms in the various languages.
Persisk "jangal" er altså det same ordet som norsk "jungel".
Slovensk "gozd" er same ord som norsk kvist, kvast og kost!
Og nordsamisk "vuovdi" er lånt frå germansk (norrønt eller eldre?), det same ordet som norsk "aude".
Elles likar eg kurdisk "daristan". Treland, rett og slett.
The word for "we" in some languages. (Being Norwegian, I am giving more details of Norwegian dialects than of other languages' dialects.) Now let's see if I can explain this in a way that won't make linguists chew their arms off...:
Pronouns are very basic elements of language, and are very often irregular. Now, in terms of meaning, English "we" and "us" are really the same word - only different grammatical forms... 1/*
But "us" is not formed by conjugating "we" in a regular way - it is an entirely different word.
And this goes all the way back to the Proto-Indo-European language, thousands of years ago: The subject form was *wey and the object form *nsme (sort of, possibly, probably).
English, German, Norwegian etc. have inherited both forms, with more or less the same function.
But in the red languages, the object form took over the function of the subject form. Like latin "nos" and its descendants.
@oysteib
I think *les- and *leǵ- (notice the accent on the g, so palatalised? /gj/?) might be the same root reconstructed in two possible ways. I can imagine a /gj/ - /ʒ/ - /z/ - /s/ all being close enough that different dialects of PIE might have one or the other in the same word.
We might only have both reconstructions *because* each makes more sense when derived from different known languages.
#NotALinguist tho, so it's speculation.
@oysteib @headword
@yvanspijk would know
@oysteib
Mallory and Adams derive the Germanic and Italic roots both from *leǵ-, but that doesn't imply that all philologists agree. To me, it looks fairly sound though