Email or username:

Password:

Forgot your password?
Top-level
ploum

@eve @nicolasvivant @nitot : je suis toujours tiraillé entre les deux langues pour les contenus vaguement techniques. Au final, j’écris dans la langue dans lequel l’idée me vient le plus naturellement. Je ne choisis pas, le texte choisit pour moi.

C’est problématique. Et comme je n’aime pas traduire (parce que je réécris un nouveau texte et que ça prend beaucoup de temps), ça crée des frustrations.

Merci donc à tout ceux qui traduisent, dans un sens ou dans l’autre :-)

15 comments
Martin 🧀

@ploum d'ailleurs est-ce que l'anglais est la langue de gemini ou il existe des feeds plus francophones ?

ploum

@mart_e : c’est très anglophone mais il y’a des capsules francophones, aggrégé par @bacardi55 sur :

gemini://geminifr.bacardi55.io

Eve La Fée

@nicolasvivant waou, t'es le Lucky Luke de la traduction ??

cc @ploum @nitot

Fabien Cazenave

@eve @nicolasvivant @ploum @nitot Il a tout confié à DeepL après avoir signé de son sang la vente de son âme.

Nicolas Vivant

@fabi1cazenave @eve @ploum @nitot Pas tout à fait, non :) Un signe qui ne trompe pas : la transformation des " anglo-saxons en « » bien de chez nous :)

Eve La Fée

@nicolasvivant y'a des scripts pour faire ça, c'est pas une preuve ! 😁 cc @fabi1cazenave @ploum @nitot

Nicolas Vivant replied to Eve La Fée

@eve @fabi1cazenave @ploum @nitot Je préfère le « fait main ». Précisons que je suis sous Linux et que les caractères français sont beaucoup plus facilement produits que sous le truc avec la fenêtre, là :)

Nicolas Vivant

@eve @ploum @nitot En fait je demande l'autorisation et je commence à traduire (je m'aide effectivement de Deepl quand certains tournures ne sont pas claires ou que ce qui me vient est moisi). Quand j'ai fini, je regarde si l'auteur est d'accord, et si oui je publie.

irslo

@nicolasvivant @ploum @eve @nitot Article très intéressant ! Merci beaucoup pour le texte et sa traduction ! 😊
Je penche de plus en plus de ce côté du web, sauf pour les achats où dans une petite bourgade, c'est moins facile de se débrouiller avec les commerçants locaux (enfin, je crois).

ploum

@nicolasvivant @eve @nitot :
- feedback reçu pour le précédent : mettre avant le texte le fait qu’il s’agit d’une traduction
- "Dieu m’en garde"
- "bloqueurs" tout court (pas bloqueurs de fonction)
- "Cela fait plus de temps pour autre chose" (ambivalence francophone du plus/plus)
- lentille -> filtre non-commercial
- concepteurs -> designers
- analyses -> statistiques (2X)
- entonnoir -> supprime cette fin de phrase

ploum

@nicolasvivant @eve @nitot : merci à toi, j’ai rajouté un lien vers la trad!

Nicolas Vivant

@ploum @eve @nitot J'ai aussi modifié le 1er article sur le Fediverse pour spécifier en tête d'article qu'il s'agit d'une traduction (les articles sont postés dans la rubrique « articles traduits » et je le précise bien en pied-de-page, je pensais que ce serait suffisant, mais c'est noté pour plus tard...)

Go Up