А вот тут другая подача 41 чжана: https://bilinguator.com/ru/online?book=1104
"Поэтому говорят: Кто хочет увидеть Дао — увидит тьму"
Оттуда же, но через китайско-польский перевод:
"поэтому есть поговорка: кто узнает о Дао, подобен слепому"
Через китайско-английский перевод:
"Поэтому сказано: Кто понимает Путь, кажется глупым"
Через китайско-итальянский перевод:
"Поэтому установленные девизы говорят: просветление в Дао подобно затемнению,"
Ебануться. Но в целом смысл понятен.
Перевод англовики про Гераклита:
"Его парадоксальная философия и любовь к игре слов и загадочным пророческим эпиграммам с древности принесли ему прозвища «темный» и «неясный»."
Короче, чисто технически всё совпадает. Это не значит, что Лао-Цзы читал Гераклита. Скорее всего это значит, что сущность вещей одна и та же.