А вот тут другая подача 41 чжана: bilinguator.com/ru/online?book

"Поэтому говорят: Кто хочет увидеть Дао — увидит тьму"

Оттуда же, но через китайско-польский перевод:

"поэтому есть поговорка: кто узнает о Дао, подобен слепому"

Через китайско-английский перевод:

"Поэтому сказано: Кто понимает Путь, кажется глупым"

Через китайско-итальянский перевод:

"Поэтому установленные девизы говорят: просветление в Дао подобно затемнению,"

Ебануться. Но в целом смысл понятен.

Перевод англовики про Гераклита:

"Его парадоксальная философия и любовь к игре слов и загадочным пророческим эпиграммам с древности принесли ему прозвища «темный» и «неясный»."

Короче, чисто технически всё совпадает. Это не значит, что Лао-Цзы читал Гераклита. Скорее всего это значит, что сущность вещей одна и та же.