#языкознание #fox #English
Нактнулся вот в этом посте на «знакомое» слово — snoot. Знакомое в кавычках, потому что в моем понимании это вот такая насадка на вспышку )) По логике в буквальном переводе это должно быть что-то вроде «морды», но не тут-то было: морда — это snout. Полез в #Reverso. Там, надо сказать, что-то странное:
snoot — Снут, тубус
Меж тем в примерах употребления:
>
You can drop that snoot, now.
В общем, вы можете скачать этот скин уже сейчас.
>
Higher snoot competitors are around the same price.
Мощные айсики имеют примерно такую же цену.
>
Let’s just say I got a snoot full Of how things really work up there.
Давай просто скажем, что я полный профан как действительно там работают.
>
So I think it would be appropriate if you stood up - leaving snoot in his gave your father an apology.
Поэтому, будет правильно, если ты встанешь… оставив Снута сидеть, и извинишься перед отцом.
>
Two minutes later I had a snoot!
Спустя два дня у меня получился кислый затор!
>
I didn’t bring out my snoot though-that will come out today.
Я бы не стал делать из этого “резонансную” проблему, которая и возникла не сегодня.
>
Or “Do you want a sock upside the snoot?”
Или кому нужен ящик для подкидышей?
>
Right, that is the Snoot in action!
Вот он, снобизм в действии!
>
The close collaboration with producing partner and investor Snoot Entertainment redirected the project to become fully animated and appeal to younger audiences.
Тесное сотрудничество с производственным партнёром и инвестором Snoot Entertainment перенаправило проект в сторону более анимированного и ориентированного на более молодую аудиторию.
>
That same month, the 55th Fighter Group used the “Droop Snoot” P-38J for the first time as a leader for other Lightnings in a bombing raid on the Coulommiers airfield.
Одновременно 55-я истребительная группа впервые использовала P-38J “Друп-снут” для лидирования оснащенных бомбами “Лайтнингов” при налете на аэродром Коуломмерс.
>
And the latter being a humorless snoot.
А потом стал снобом без чувства юмора.
>
The combination of the sensing films and the ability to vary the temperature gives the device the analytical equivalent of a snoot full of sensory neurons.
Сочетание чувствительных пленок из различных материалов и возможности изменять температуру позволило этому устройству быть полным аналитическим эквивалентом сенсорных нейронов носа.
>
I did snoot realize the English language; I produced errors in most term and authored all of the characters individually.
Я не понимал английскую речь, я писал все буквы раздельно и делал ошибки в каждом слове.
>
A hail on the block, and it’s Nigel dodgel before the snoot!
Слава нашему кварталу, и вот Найждел Доджел у них на носу!
>
and you push all the way up through that arm and go whack, right in the snoot.
и всю силу этого толчка вкладываешь в руку и бьёшь прямо в шнобель.
>
Get a snoot full of this gas bomb.
Так большая обезьяна вдохни-ка газу.
>
“The Secrets of Long Snoot”-From a Certain Point of View
«Секреты длиннорылого» - С определённой точки зрения
В общем, такое чувство, что Reverso popierdoliło… Штош… Посмотрим в Collins English Dictionary:
1. slang
the nose
2. photography, cinema, television
a cone-shaped fitment on a studio light to control the scene area illuminated
…Ну а где сленг — там Urban Dictionary. Возможных значений на несколько страниц, но один из вариантов прояснил всё и сразу:
A word which can be used to replace any noun, verb or adjective.
Вот так бы сразу: коротко, емко и понятно ))
@johan "привязанные колпачки - рассказываем, почему это важно"