Так, я начинаю потихоньку подозревать, что "вот так вот" в конце каждой фразы Кэнсина — это очередная отсебятина русской школы перевода.
Японоведы и Кэнсиноведы, можете рассказать, что он в оригинале говорил?
Так, я начинаю потихоньку подозревать, что "вот так вот" в конце каждой фразы Кэнсина — это очередная отсебятина русской школы перевода. Японоведы и Кэнсиноведы, можете рассказать, что он в оригинале говорил? 10 comments
@Lemonid возможно не совсем отсебятина. Хз что там в оригинале, но если используется desu ne или что-то похожее как окончание, то его можно перевести очень многими способами... 🔍 Описание Коллекция из пяти постеров. На каждом изображен человек в японском костюме. На некоторых постерах изображены несколько человек. На каждом постере есть текст на японском языке. 📝 Текст на картинке Бродяга Кэнсин |
🖼️ 1 изображение 🖼️
🔍 Описание
Аниме-кадр. В кадре изображена комната с двумя окнами, которые выходят на закат. Окна разделены на несколько частей вертикальными и горизонтальными перегородками. За окнами видны силуэты деревьев и небо, окрашенное в фиолетовые и розовые оттенки. Справа от окон видна часть деревянного шкафа.
📝 Текст на картинке
...чтобы вы, Каору-доно,
защищали школу ценой своей жизни, вот так вот.
🖼️ 2 изображение 🖼️
🔍 Описание
Это скриншот из аниме. На нем изображен молодой человек с коричневыми волосами и глазами. Он смотрит в сторону, его лицо частично скрыто волосами. На щеке у него видны шрамы, а глаза полны печали. Он одет в светло-розовую рубашку. На заднем плане видна часть стены и предмет, похожий на деревянную доску.
📝 Текст на картинке
...было ваше, Каору-доно, счастье, вот так вот.
🖼️ 1 изображение 🖼️
🔍 Описание
Аниме-кадр. В кадре изображена комната с двумя окнами, которые выходят на закат. Окна разделены на несколько частей вертикальными и горизонтальными перегородками. За окнами видны силуэты деревьев и небо, окрашенное в фиолетовые и розовые оттенки. Справа от окон видна часть деревянного шкафа.