#Russian #thoughts #log #translation
Оказался в интересной ситуации.
Решил попробовать перевести один пост на русский чтобы опубликовать у себя в блоге. Сел переводить и в какой-то момент вспомнил, что у автора в профайле написано: "trans, nonbinary, no pronouns/they".
И оказался в тупике. Нет, не потому, почему можно было бы подумать, а потому, что в тексте куча глаголов используемых от первого лица. Можно, конечно, делать кучу перефразирований чтобы избежать употребления словосочетаний вида "я сделал", но это сильно испортит стилистику текста, а где-то может ещё и потерять смысл.
В итоге написал автору в личку, объяснил особенности русского языка, объяснил что наше "они" в данном контексте - это плохой перевод "they", что "оно" обладает негативной коннотацией и к людям не применяется (и глаголы в среднем роде не используют обычно). Спросил можно ли пойти на компромисс и таки выбрать какой-то пол для глаголов чтобы не портить текст и если да, то какой.
Есть ощущение, что человек обидится или уйдёт в итоге с порванным шаблоном.
Но посмотрим.
Кстати, а как бы поступили вы?