На русский, конечно, перевели как попало - терапия принятия и ответственности.
Не противясь тем обстоятельствам, что язык постоянно меняется, в англицизмах нет ничего зашкварного, и что слово "заревьюить" я слышу чаще, чем слово "сковородка" - можно было бы перевести получше. Например, узаконить слово "коммитмент" и не пытаться переводить его, как "ответственность". А "принятие" заменить на "осознанность". И получилась бы Терапия Осознанности и Коммитмента. ТОК. Только представьте эти записи в профилях психологов: "Лечу ТОКом". Красота!