@neauoire This isn't entirely incompatible with something I realised about the Spanish hacer and the German machen.

When translated to English, they match both "to make" and "to do." So far, so well known.

But if you match those verbs to the English "to realise," as in "to realise a vision" then you get something a little deeper. Whether an action or a state of being, it has been (will be, would be, etc.) realised.

I love the poetry of it.