Вероятно, параллельно со мной росли будущие переводчики (или переводчик), для которых такое положение дел также было странным. Сейчас я слушаю книгу «Насосы интуиции» американского философа Дэниела Деннета. Очевидно, что оригинал написан на английском языке. Но вот ссылка на язык книги или язык читателя звучит как «русский». Я хотя и рад такому прогрессу, но привычка к странной условности всё ещё вызывает чувство лёгкой растерянности каждый раз при встрече с верной отсылкой.