В последний раз я открывала учебник мальтийского года три назад.
Вот дверь в поликлинике.
Читаю: "Хаббат у стенна. Тифтахш иль биб."
Так, "иль биб" - это у нас "дверь".
"-ahx" означает отрицание, а t в "Tiftahx" указывает на лицо и число, здесь - "ты". То есть, "не делай чего-то". Хм-м...
"Стенна" - "жди(те)".
А! Что-то похожее я уже читала!
Значит: "Постучи(те) и жди(те). Дверь не открывать."
И вот так - каждый раз.
Зато сколько радости от расшифровки!