@tyx mne ne nravitsä ideja zapisyvatj bukvu «Щ» kak «shch». Raz na to poşlo, moƶno pisatj «şc». Polucaetsä «eşcö» (ешчё). Mne v lubom slucae ne nravitsä ideja zapisyvatj şypäşcie zvuki transliteraçiej. Teräetsä osobennostj jazyka.
A vot bukvy «č, š, ž» v slavänskih jazykah ispoljzujutsä často i proiznosätsä odinakovo. Tak čto ja ne vižu ničego plohogo v ispolzovanii diakritiki. No sleduet ispoljzovatj diakritiku ponätnuju boljšenstvu. A zvuku «щ» ostavlü bukvu «ş». Tem bolee čto ona v originale imenno tak i zvučit v boljšinstve stran gde ispoljzujetsä. eşö, şepka, zaşölka, şavelj.
Ладно, поиграли и хватит. В реальности никто это не будет использовать. Может для лингвистов или для фанатов интерславика это интересный эксперимент, но остальным людям плевать на š и на ş. У остальных есть кирилица, которая была создана именно для славянских языков.
@tyx в заключение напишу лишь одно слово: šiški