«Любовь обещает несбыточное, заставляет верить в невозможное».
Почему-то эта фраза почти везде идёт в слегка иной коннотации:
«Любовь всегда обещает несбыточное, заставляет верить в невозможное».
Явно какие-то суки пытаются обесценить посыл высказывания. Особенно в том случае, если речь идёт о любви платонической, не между людьми, а человека к некоему делу/занятию или родителям да родине.
Гражданин, будь аккуратен и бдителен! Обнаружив наёбку и не стесняйся указывать на неё! :)
#lang_ru
Почему-то эта фраза почти везде идёт в слегка иной коннотации:
«Любовь всегда обещает несбыточное, заставляет верить в невозможное».
Явно какие-то суки пытаются обесценить посыл высказывания. Особенно в том случае, если речь идёт о любви платонической, не между людьми, а человека к некоему делу/занятию или родителям да родине.
Гражданин, будь аккуратен и бдителен! Обнаружив наёбку и не стесняйся указывать на неё! :)
#lang_ru
Это Оскар Уайльд, "Соловей и Роза".
В оригинале так:
Поэтому перевод верный, а вот к месту ли используется - это уже вопрос к тем, кто употребляет :)
Это Оскар Уайльд, "Соловей и Роза".
В оригинале так: