@skobkin deepl перевёл как "местная продукция" :)
5 comments
@skobkin я догадался! но больше меня удивило, что это всё равно как-то нормально переводится @AncientGood Это ж слоговой алфавит. В слове из трех слогов я поменял один - чисто статистически будет дофига таких слов. Вот с длинными словами сложнее - не попасть проще. Плюс я точно помню пачку слов кончающихся на моно (もの). Это по-моему достаточно популярная концовка. То же ばけもの, например (обычно с кандзи пишется, вроде). А ведь грустно, что слово уже занято! Можно было бы торговую марку зарегистрировать! |
@AncientGood Ну это я поменял первый слог с "ки" на "дзи" и вот что вышло 🤷