Слушаю прямщаз вот эту красоту, получаю удовольствие. Конечно, изложение переводческих страданий вокруг Властелина колец склоняет к молитве евангельского фарисея: спасибо тебе, Господи, что я не как этот мытарь и не нуждаюсь в переводах! - но это неправильная реакция, и про переводы всё равно интересно. В изложении спикера интересно примерно всё сущее - а я ведь с этим замечательным оратором уже 6 января буду про сказки 1001 ночи рассуждать (ссылку дам попозже, а то ещё десяток билетов, кажется, остался, хихи).
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН И (ИЛИ) НАПРАВЛЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ (НАИМЕНОВАНИЕ, ФАМИЛИЯ, ИМЯ ОТЧЕСТВО (ПРИ НАЛИЧИИ), СОДЕРЖАЩАЯСЯ В РЕЕСТР ИНОСТРАННЫХ АГЕНТОВ) ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА (НАИМЕНОВАНИЕ, ФАМИЛИЯ, ИМЯ, ОТЧЕСТВО (ПРИ НАЛИЧИИ), СОДЕРЖАЩАЯСЯ В РЕЕСТР ИНОСТРАННЫХ АГЕНТОВ)
https://youtu.be/bign4IDyoRg?si=nPoTKrmRx-z2hbz7
>
Лучший перевод Властелина Колец: в поисках настоящего Толкина || ПЕРЕВОДЫ, канал "Армен и Фёдор" - YouTube
Поддержать нашу работу:
Patreon: https://www.patreon.com/armenifedor
Boosty: https://boosty.to/armenifedor
В новом эпизоде литературного канала "Армен и Фёдор" мы говорим про переводы "Властелина колец" профессора Толкина на русский язык. Какой перевод можно…