@alexey_stalker поясни про уровни смысла, пожалуйста. Не знаком с лором, для меня выглядит просто как буквальный перевод.
Top-level
@alexey_stalker поясни про уровни смысла, пожалуйста. Не знаком с лором, для меня выглядит просто как буквальный перевод. 3 comments
@alexey_stalker так в итоге и получается, что просто подобрали максимально подходящий род войск к штатовским marines. Не уверен, что какие-то прям глубокие смыслы задумывались. |
@iliazeus лор тут не особо при чём.
Marine - это, буквально, "морской пехотинец". То есть буквальный перевод был бы "космический морской пехотинец", что выглядит достаточно идиотично.
С другой стороны, кто такие морские пехотинцы? Это такие специальные солдаты, которые участвуют, собственно в пехотных боях на море, а именно -- абордажах и, хехе, ДЕСАНТИРОВАНИИ на берег с корабля. То есть да, десантники. (этим они отличаются от моряков-матросов, основная задача которых -- осуществлять оперирование кораблём).
Если же посмотреть глубже, то USMC -- американский Корпус Морской Пехоты -- это отдельный род войск в американских ВС (не относящихся ни к армии, то есть сухопутным силам, ни к флоту), выполняющий роль, в том числе, штурмовых подразделений (но не только) Что характерно, в ВС СССР, а позже РФ существует схожий род войск, тоже не относящийся ни к одному из традиционных -- это, внезапно, ВДВ, то есть, хехе, ДЕСАНТНИКИ. А морские пехотинцы у нас традиционно подчинены флоту.
@iliazeus лор тут не особо при чём.
Marine - это, буквально, "морской пехотинец". То есть буквальный перевод был бы "космический морской пехотинец", что выглядит достаточно идиотично.
С другой стороны, кто такие морские пехотинцы? Это такие специальные солдаты, которые участвуют, собственно в пехотных боях на море, а именно -- абордажах и, хехе, ДЕСАНТИРОВАНИИ на берег с корабля. То есть да, десантники. (этим они отличаются от моряков-матросов, основная задача которых -- осуществлять оперирование кораблём).