Пора валить: как самостоятельно свалить из РФ в Польшу, без СМС и регистрации.
#ПораВалить #ПораВалитьПольша

Где и как делать перевод документов на польский язык?

Любой переезд начинается с переводов документов. Свидетельство о рождении, аттестат, свидетельство о браке, диплом - всё это надо переводить на польский язык.

В Польше есть специальные переводчики, которые сразу заверяют свой перевод - они называются "присяжными". Если у вас в институте или на работе просят перевод - то подразумевают именно перевод, сделанный таким присяжным переводчиком. Другой не примут.

Вот это каталог всех присяжных переводчиков Польши, во всех городах, по всем языкам.
arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry

Выбирайте ближайшего к вам, территориально. Цены у всех практически одинаковые, качество работы тоже. Нет ни малейшего смысла ехать "по рекомендации" через весь город.

ВНИМАНИЕ!
Сделав перевод "у хорошего и очень недорогого переводчика по знакомству", который не является присяжным - вам придется заплатить дважды. Сначала дешево, а потом уже "как надо".

Бесполезно привозить нотариально заверенный в РФ перевод, это не одно и то же. Вас всё равно попросят принести перевод от польского присяжного переводчика. По этой причине нет смысла переводить всё до переезда, в РФ. Да и в Польше будет дешевле.

Есть "фирмы по переводам", как они себя рекламируют в русскоязычных болталках.
В реальности у них нет сидящих в офисе своих переводчиков, они возьмут ваш заказ, и повезут его к переводчикам из списка выше. Минусы - цена вырастает в разы, и вместо одного дня на перевод потребуется три-четыре.

#poland #lang_ru #russian #translate #польша #перевод #переводчик #ПрисяжныйПеревод @rf