the etymology of "marshrutka" (soviet minibusses) is pretty cool: маршру́тка < маршру́тное такси́ (routed taxicab) < маршрут (route) + такси́ (taxi) < De. Marschroute (marching route) + Fr. taxi < Fr. marche + Fr. route + De. Taxameter (payment meter) < Frankish *markōn (to mark (out), press with the foot) + Lat. rupta (broken) + Lat. taxō (feel, appraise, charge, judge) + AGr. μέτρον (measuring tool; length; poetic metre) < PGc. *markō (border, edge) + Lat. rumpō (to break) + Lat. tangō (to touch, to hold) + PIE *meh₁- (to measure) + PIE *-trom (tool) <
so if you undo all the clippings and sound shifts: a marshrutka is a tool for measuring how to touch the border of breaking
(i should probably have bothered to re-read this post because it has a couple of writing mistakes but it already took like 20 minutes to write so meh.)