@komos @pierogiburo There's no V (or X, or Q) in Polish either, but we do sometimes use those characters (foreign words; brand names; bilingual people being punny). So as a heuristic for identifying text, this works (you can't eliminate a piece of text as definitely not Polish if it has those characters).
@confluency @komos @pierogiburo We don't use v in Gàidhlig though. We replace it with bh in loan words. And I'm confused about why i is listed as being in Gàidhlig but not Irish, as it definitely appears in Irish words. The easy way to distinguish them is accent direction.
Also missing Cornish and Manx, as far as I can see. I can understand wanting to pretend Manx orthography doesn't exist (😜) but Cornish doesn't deserve the omission.