Email or username:

Password:

Forgot your password?
Top-level
Adrianna Pińska

@komos @pierogiburo There's no V (or X, or Q) in Polish either, but we do sometimes use those characters (foreign words; brand names; bilingual people being punny). So as a heuristic for identifying text, this works (you can't eliminate a piece of text as definitely not Polish if it has those characters).

5 comments
Cat McIntyre

@confluency @komos @pierogiburo We don't use v in Gàidhlig though. We replace it with bh in loan words. And I'm confused about why i is listed as being in Gàidhlig but not Irish, as it definitely appears in Irish words. The easy way to distinguish them is accent direction.

Also missing Cornish and Manx, as far as I can see. I can understand wanting to pretend Manx orthography doesn't exist (😜) but Cornish doesn't deserve the omission.

Cat McIntyre

@confluency @komos @pierogiburo Wait, unless the b G R v is just supposed to mean that it's in the Latin alphabet?

Adrianna Pińska

@catmcintyre @komos @pierogiburo No, I think it really is supposed to indicate the presence of those specific letters -- so it looks like a mistake, if you don't ever use them, even in foreign words.

PulkoMandy

@confluency @catmcintyre @komos @pierogiburo I think it is "do you see anything that looks like b G R or v". If you see any one of these (not necessarily all of them), you are looking at something written in latin alphabet. Other letter shapes could have lookalikes in cyrillic, greek, or other scripts, so these specific 4 were chosen

Eleder

@confluency @catmcintyre @komos @pierogiburo I have understood as a reference to "Latin alphabet" too (that'd explain the mix of capital and small letters)

Go Up