Email or username:

Password:

Forgot your password?
Top-level
Lex Publica

@alexey_stalker эт самое...

Товарищи авторы фильма просто прочитали "Великого канцлера" и прочие черновики и ознакомились с дневниками супруги писателя.

Это не ментальная проекция, а именно экранизация романа для зумеров.

Потому, как оригинал для дешифровки использует ключи, нынешним зумерам просто непонятные, ввиду разницы в образовании.

Не в конктексте "лучше/хуже", а в конктексте набора изучаемых дисциплин.

Ну не поймут символизм Коровьева или внешности Воланда современные зрители.

Они Басилашвили сьели не поморщившись. Куда там про пуделя дойти.

Обращу внимание на то, что в фильме, как и в книге, четыре плана действия.

А в фильме Бортко - один.

Потому что Бортко делал посценную экранизацию. Грубо говоря, аудио-видеокнигу. Результат - весь смысл романа в экранизации Бортко закис под тоннами искаженных деталей. А экранизация заходит тем, кто роман дальше 11го класса школы не переосмысливал.

Нынешняя же экранизация попыталась смысл передать. А не содержание.

Правда, смысл в понимании авторов фильма.

В целом, мне понравилось сильно больше, чем экранизация Бортко. Которая тоже не совсем уж плоха.

И да, Август - просто идеально вписался в роль. Он и на книжный исходник похож и самое главное - резко создает ощущение инности, будто его в кадр врезали уже потом, фотошопом. Он мелко не попадает вообще во все. Даже то, что он играет на немецком, а потом переозвуяивает на русский, на это играет. Липсинка нет, а речь слышишь. Вроде врезан, а при этом реален. Вот это ощущение и было описано в романе.

1 comment
Экстравертофоб

@ludivokrug в целом ты написал всё тоже самое, только другими словами.

Go Up