@alexey_stalker эт самое...
Товарищи авторы фильма просто прочитали "Великого канцлера" и прочие черновики и ознакомились с дневниками супруги писателя.
Это не ментальная проекция, а именно экранизация романа для зумеров.
Потому, как оригинал для дешифровки использует ключи, нынешним зумерам просто непонятные, ввиду разницы в образовании.
Не в конктексте "лучше/хуже", а в конктексте набора изучаемых дисциплин.
Ну не поймут символизм Коровьева или внешности Воланда современные зрители.
Они Басилашвили сьели не поморщившись. Куда там про пуделя дойти.
Обращу внимание на то, что в фильме, как и в книге, четыре плана действия.
А в фильме Бортко - один.
Потому что Бортко делал посценную экранизацию. Грубо говоря, аудио-видеокнигу. Результат - весь смысл романа в экранизации Бортко закис под тоннами искаженных деталей. А экранизация заходит тем, кто роман дальше 11го класса школы не переосмысливал.
Нынешняя же экранизация попыталась смысл передать. А не содержание.
Правда, смысл в понимании авторов фильма.
В целом, мне понравилось сильно больше, чем экранизация Бортко. Которая тоже не совсем уж плоха.
И да, Август - просто идеально вписался в роль. Он и на книжный исходник похож и самое главное - резко создает ощущение инности, будто его в кадр врезали уже потом, фотошопом. Он мелко не попадает вообще во все. Даже то, что он играет на немецком, а потом переозвуяивает на русский, на это играет. Липсинка нет, а речь слышишь. Вроде врезан, а при этом реален. Вот это ощущение и было описано в романе.
@ludivokrug в целом ты написал всё тоже самое, только другими словами.