Email or username:

Password:

Forgot your password?
E23

Чат, а кому-нибудь приходилось переводить книги\статьи? Есть ли какие-то утилиты для просмотра текста обеих страниц перевода?

15 comments
Wandering Thinker
Разделённый на два окна Geany (или CudaText) не устроит?
di :python: :nyarch:

@E23
Есть софт для переводчиков, например
omegat.org/
@johan

Тр3тий Сергеевич

@di Да, но его фишка - это построчный перевод, при этом я х. его з. как вывести оригинальный и переведенные тексты в отдельные окна.
@E23 @johan

di :python: :nyarch:

@th3rdsergeevich
Блин, где-то видел подобный функционал, но не помню где - давно было

@E23 @johan

dump_stack()

@E23, я когда-то тоже искал подобный софт или пакет для Emacs, но в итоге пришел к выводу, что проще и удобнее просто комментировать текст. Вроде:

% Sentence.
Предложение.

Тогда не теряется оригинал, а в результате компиляции (я LaTeX использую почти для всего) этого видно не будет.

E23

@dump_stack а, т.е. в комментарии оставляешь оригинал по абзацам?
я тоже хочу сверстать на латексе, попробую так же. спасибр

dump_stack()

@E23
> а, т.е. в комментарии оставляешь оригинал по абзацам?

Ага. По абзацам или предложениям.

> латексе

В LaTeX, Х — греческая.

E23

@dump_stack а не доводилось ли в latex работать с обрезными метками?

sn4il
Перводил статьи, документацию, интерфейсы. Если с доками и междумордиями у каждого проекты свои заморочки (чаще всего либо poedit, либо сервисы типа webtranslateit), то со статьями обходился поделённым пополам экраном - в одной половине vim, в котором постепенно заменял оригинальный текст на русский, в другой — собственно оригинал, чтоб не потерять контекст.
sn4il
С книгами такое вряд ли прокатит - слишком большой объём, нужны метки...
Alexey Skobkin

@E23 Есть ряд софта как свободного вроде Weblate и ко, так и проприетарного, которые сделаны для переводов - в том числе толпой добровольцев.
Думаю, на AlternativeTo их немало будет.

Go Up